The National Anthem of the Empty Quarter
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):The National Anthem of the Empty QuarterO my...
Safe Journey, Old Boy!
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):(1)Ibn Khaldun* Ibn Khaldun liedWhen he claimed...
Bedouin Damsels
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):1 -PhilosophyWere it not for lonelinessNo poem...
My Homeland
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):Two Mornings to My HomelandMy HomelandGood...
The Rocks of Swollen Betrayals
The following are translation of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):Memoirs of Khalid Al Jlandaani(1)GuevaraGuevaraI...
Victim of Ravenous Nights
The following are translation of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):At Some MomentOn the peak of Jabal Al...
Ode to the Sand Lady
The following is a translation of a poem by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):Ode to the Sand LadyWhere're you taking my...
Seeking Shelter in Gloom
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):1-Al WasilMy village, Al Wasil ,Is a Trojan...
Torture me no more!
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):Letters to the Woman of 10: 30 pm1-Torture me no...
O mountains of Oman
Glory to MusicGlory to music!Whenever a stranger or drunkard criesGlory to musicWhenever a poet or lover groansI often see myself in cafes With gloomy clouds and poignant music.There In the café...
Sweet Pain
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):1A Short StoryWearyHis glasses reflectAll the...
Last Night’s Vision
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his firstcollection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006):1-HeadacheLast night’s visionHow can I deflower...
O Reckless Cloud
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal al Hajri (1968-) from his first collection titled: “Night Is Mine”, (Muscat: 2006)1“Moghyyiba*” on Jabal Akhdhar**O you...
Letters on Love and Loss
The following are translations of poems by the Omani poet Hilal al Hajri (1968-) from his collection titled: “Like a Mountain Bird Watching the Collapse of the World”, (Beirut 2013):A Good...
Life Slipping Slyly
In an earlier column titled “Hard Imagery and Sharp Language” I introduced a series of short poems by the pioneering Omani poet Saif Al Rahbi. Arguably, the most salient feature of those poems was...
The Forbidden Fruit
khalidalbalushi@hotmail.com - The following are translations of poems by the Omani poet Hilal Al Hajri (1968-) from his collection titled: “Like a Mountain Bird Watching the Collapse of the...
Wolf's Eye
The following are translations of poems from Zahir Al Ghafri’s collection: “Whenever an Angel Appeared in the Fort”, (Beirut: 2008):The Poet, the Mute Woman and the SunSigns go after the poet to...
A Jewel in a Black Autumn
The following are translations of poems from Zahir Al Ghafri’s collection: “Whenever an Angel Appeared in the Fort”, (Beirut: 2008):A Jewel in a Black AutumnShe didn't feel the rainOn the edge...
Bathing in the Fountain of Beauty
khalidalbalushi@hotmail.com - Acknowledgement:The poems published in my last column titled “Migrants Fleeing Slaughter” were by the poet Saif Al Rahbi. His name was dropped by mistake.The...
Migrants fleeing slaughter
khalidalbalushi@hotmail.comMorningThe shadow of dawn growsBefore the thresholdThe birds resort to strange placesFear drives them to barracksYou hear only wings’ collisionLike migrants fleeing...